Irske Idiomer Og Sætninger I Daglig Brug

Rene Bruun / EyeEm / Getty Images

Sådan kommer du sprogligt i Irland, har du brug for at tale irsk overhovedet, eller er engelsk nok? Når i Irland hører du folk, der taler irsk. Lejlighedsvis, i det mindste. Fordi mindre end en procent af befolkningen rent faktisk bruger "modersmål" på en daglig basis. Så hvordan kommunikerer folk i det daglige liv? Nå, på engelsk. Men: flertallet af irsk bruger den "irske folkeregler", en lokal version af engelsk, ofte kaldet Hiberno-engelsk (selv om dette kan være for akademisk et udtryk).

Påvirket af tradition, historie, lokale idiomer og det irske sprog. Og til tider meget forvirrende for den besøgende. Vær advaret! For at hjælpe dig med irske idiomer i daglig brug, er her nogle eksempler på, hvad du måske støder på:

Er du okay?

Dette er den universelle hilsen hos salgsassistenten eller bartenderen. Han eller hun er absolut ikke interesseret i dit helbred eller trivsel. Udtrykket oversættes som "Jeg er klar til at tjene dig, hvad er dit ønske?" Det rigtige svar er at placere din ordre, for ikke at detaljere dine lidelser. Bemærk, at sætningen kan udtrykkes med en sådan tonefølge, at "Hvordan tør du forstyrre mig?" kan også være en gyldig oversættelse.

Blow-In

En fremmed eller udlænding, stort set enhver, hvis forfædre ikke har boet inden for syvende kirke i mindst ti generationer.

Kom her til mig!

Hvis den person, der siger dette, allerede er ved siden af ​​dig, kan du føle, at begrebet personlig plads ikke er kendt i Irland.

Bare rolig, udtrykket betyder simpelthen "lyt op".

Culchie

En forkortelse for "landbrug" og henviser til nogen født og opdrættet uden for de få byer i Irland. Eller uden for Dublin.

Dødsfald

I daglig samtal betyder dette "meget god" som i dødbringende buzz (omtrent "en god tid").

Feck

Denne universelle kvalifikation af noget ("det frikende åg, du gav mig") er hverken positiv eller negativ, det er simpelthen.

Denne Zen-lignende kvalitet kan forsvinde hurtigt, i hvilket tilfælde "e" normalt erstattes af en "u". Forvent at høre f-ordet oftere i kort, tilsyneladende normal samtale end i en Tarantino-film.

God mand selv!

En sætning der angiver aftale eller tak og lidt respekt. Bruges også som en slags ikke-sequitur svar på den allestedsnærværende hilsen "A'right?" (den korte form for "Hvordan har du det?", se nedenfor).

Hul i væggen

Med mindre der specifikt henvises til den længste pub i Irland, betegner denne sætning en pengeautomat.

Hvordan er du?

Medmindre den person, der spørger dig om en læge, sygeplejerske eller paramediker, betyder det simpelthen "Hej!" Start ikke nogen lange sætninger. Svar bare med samme sætning eller den fælles "Og dig selv"?

Jeanie Mac!

Et udtryk, der stort set svarer til den ret almindelige formel "Jesus, Maria, Josef og alle de hellige martyrer!", Idet man undgik at fjerne Herrens navn forgæves.

Knacker

Normalt beskriver dette ord et medlem af rejsendes samfund.Ikke som i "på ferie", men som i "bor i en campingvogn ved vejen". Det er absolut fornærmende.

Sambo

En sandwich og et godt eksempel på (hovedsagelig Dublin) tendens til at lade ordene mutere til noget, der slutter med "o". Op til og med crimbo - Jul til dig og mig.

Shinner

Derogatory term for republikanere og nationalister, specifikt medlemmer og tilhængere af Sinn Fein.

Skanger

All-encompassing beskrivelse af irske ungdomme dyrker et bestemt udseende. Mænd vil sport nærskårne hoveder, træningsdragter, trænere, baseball caps og guldkæder rundt om halsen. Kvinder går ind i langt hår, enorme øreringe i ørerne, en blød midriff og en push-up bh.

Snogging

Langvarig kysse, også kendt (især i Dublin) som skiftende .

Blød gammel dag

Den irske måde at undgå enhver omtale af dårligt vejr, selvom det hælder ned i kraft ti gange, vil det stadig være "en blød gammel dag" (i hvert fald i puben). Det er en irsk vejrlig ting ...

Sikker

Selv om det udtrykkes med yderste overbevisning, vil dette altid forblive fortolket som kun "inden for mulighederne" (se også "Ja" og "Nej" nedenfor).

Pas på!

Dette betyder normalt "Farvel", medmindre en total fremmed råber det i din retning. I så fald kan det tages bogstaveligt, eller det er farvel til dig.

Tag vægt på dine ben

Ikke en subtil ledning til at læse op på kostvaner, men bare tilbuddet om at sidde ned.

Vest-Brit

Afskrækkende begreb for irske statsborgere er også forankret i britisk kultur, traditioner eller politiske synspunkter.

Hvad er Craic?

Dette henviser ikke til ceol agus craic , men oversættes simpelthen som "Eventuelle nyheder?" eller bare "Hej!"

Woah?

Denne næsten universelt hørte ord, udtalt til at vare mindst to sekunder, oversættes groft som "Undskyld, det forstod jeg ikke helt, kan du venligst gentage, hvad du lige sagde?"

Yer Mand eller Kvinde

Angiver en person, hvis navn er ukendt (eller kan i øjeblikket ikke tilbagekaldes), men hvis identitet antages at være kendt for alle. Kunne føre til sådanne sjove udvekslinger som

"Har jeg ikke set din mand i byen i går?"

"Det var ikke ham, det var den anden ..."

Ja og Nej

Irsk har ikke rigtig en bestemt "ja", heller ikke en endelig "nej". Dette forklarer den afsky, som brugen af ​​disse ord behandles på. De undgås så vidt muligt. Kun hvis man trykker på et klart svar, kan man få det - implikationen er altid, at både "ja" og "nej" er i en tilstand af flux og synonym med "godt, måske vil vi se".

Åge

Et mekanisk eller andet redskab, alt fra en spade til en nuklear enhed.

Enhver beskrivelse af afstande, retninger og tid

Den "irske mil" er meget fleksibel. Og tiden er flydende. Mens du kan forvente at dække tre til fire miles, der går hjemme, gælder dette ikke i Irland. Især hvis du skal stole på retninger givet af lokalbefolkningen. De kan spille ned ad afstanden for at undgå afskræmmende vandrere, sende de samme vandrere på den "naturskønne rute" eller smide nyttige tips som "drej til venstre, hvor hunden normalt sidder".Få et kort.

Endelig en vigtig note - tag alle ovenstående forklaringer med et lille saltkorn!

Læs mere

Næste Artikel